Wostuda 1
Haj wšak, wěm, rěčny kućik ma so z něčim zajimawym zaběrać. Ja pak chcu so dźensa wěnować wostudźe, serbskemu wotpowědnikej němskeho słowa „Langeweile“. Widźimy hnydom, zo ma serbske słowo cyle hinaši natwar hač němske, kotrež je zestajene z dweju słowow: „lang“ a „Weile“. W serbskim słowje tči jenož jedyn korjeń, mjenujcy stud. Tón namakamy tež na přikład w słowje studnyć/wustudnyć – woznam korjenja je něšto kaž ‚zyma, chłód‘. Wostudłe je potajkim něšto, štož runjewon horce začuća njebudźi. Wot wostudy je wotwodźene słowjeso so wostudźić, a tute so tróšku wot němskeho wotpowědnika „sich langweilen“ rozeznawa. Němc praji: „Er langweilt sich.“ Wbohi wopor wostudy jewi so w nominatiwje. W serbšćinje pak njehodźi so to takle zwuraznić, njeprajimy Wón so wostudźi (bohužel wšak tajke něšto druhdy tola słyšiš abo samo čitaš). Prawje pak ma rěkać: Jemu so wostudźi – wopor wostudy steji w datiwje. W nominatiwje pak móže so jenož zjewić přičina wostudy, na přikład: Rěčny kućik je so wam dźensa wostudźił“ – abo snano tola nic?
S. Wölkowa
temy: serbske wotpowědniki za němske słowa, słowa podobne po woznamje abo formje, pochad słowow, gramatika
hesła: wostuda, Langeweile, sich langweilen, wostudźić so