Wimmelbuch
Tuchwilu předstajeja Serbske Nowiny wšelake projekty, kotrež podpěraja so ze sakskeho fondsa „Čiń sobu“. Njedawno bě tam rěč wo předewzaću, wudać serbsku „wimmelknižku“. Słowo bě podate w pazorkach, drje jako signal za to, zo sej awtorka wěsta njebě, hač je to za spisownu rěč přiměrjene słowo. So wě, móžemy měnjeny objekt někak wopisować jako dźěćacu knižku z wobrazami, na kotrychž so z figurami a scenami mjerwi. Tola jako pomjenowanje so tajke wopisowanje njehodźi. Snano móhli rjec wobrazowa knižka z mjerwjenjom abo z mjerwjeńcu, tola tež to drje je přewobšěrne pomjenowanje. Hdyž pohladamy do słownikow, pak zwěsćimy, zo su sej samo wulke rěče z požčonku pomhali. Tak je to jendźelsce „wimmelbook“, rusce „виммельбух“ a ukrainsce „віммельбух“ – što rěči tuž přećiwo tomu, zo sej to tež do serbšćiny přewozmjemy. Ja znajmjeńša bych so wjeseliła, hdy by so tutón projekt zešlachćił a bychmy dóstali wimmelknižku (abo wymelknižku?) ze serbskej tematiku za našich najmjeńšich.
S. Wölkowa
Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter
Schlüsselwörter: Substantiv, Zusammensetzung, hybride Zusammensetzung, Deutsch
Wörter: Wimmelbuch, wimmelknižka, wymelknižka