Skakarka
Njedawno čitach slědowacu sadu: „Zasadźimy knjeni N. N. jako skakarku“. Po mojim měnjenju tole spodźiwnje klinči, dokelž njeměješe tekst ničo ze sportom činić. Njemało so dźiwach, jako namakach tež w dwuzwjazkowym słowniku přikładowu sadu: „Wón njeměješe w zawodźe stajne dźěłowe městno, ale dźěłaše jako skakar.“ Jedna so mjenujcy wo přikład za to, zo sej woznam słowa skakar resp. skakarka skerje z pomocu němčiny wujasniš. Tam so „er arbeitet als Springer“ poměrnje husto wužiwa. Haj, a dokelž sym za to, zo njeměli wšu leksiku posłownje do serbšćiny přewzać, pytach za lěpšim rozrisanjom. Wězo je poprawny woznam słowa skakać motiw za wužiwanje tež w serbšćinje, skakać móžeš na trampolinje, z padakom abo tež z luteje radosće. Dokelž pak so w padźe dźěła wo dosć chutnu naležnosć jedna, namjetuju leksikaliske wopisowanje. Móžemy na přikład prajić, zo so něchtó fleksibelnje zasadźuje, štož modernje klinči a žadanjam časa wotpowěduje. Abo tež: Knjeni N. N. zastupuje w dowolu abo hdyž je něchtó chory, wona wupomha resp. wona so na rozdźělnych městnach zasadźuje.
J. Šołćina
Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter
Schlüsselwörter: Substantiv
Wörter: Springer, Springerin, zastup, Vertretung