Knapp
„Ow, to pak bě knapp!“ – tute wuprajenje horliweho sportowca njedawno zasłyšach a wězo hnydom wo přełožku słowčka „knapp“ do serbšćiny přemyslowach. Němsko-hornjoserbski słownik wjacore přełožki poskićuje, dokelž je mnoho kontekstow, w kotrychž słowo wustupuje. Něsmek „eine knappe Mitteilung“ je w serbšćinje krótka zdźělenka, tak kaž su krótka, překrótka abo tež přewuska suknja ekwiwalent němskeho „ein knapper Rock“. We wólbnym boju husto słyšimy, zo ma jedyn kandidat jenož snadny předskok, abo zo bě chětro wusko před doskónčnym rozsudom. W politiskich kontekstach wužiwa so tohorunja wuraz „knappe Mehrheiten“, štož serbsce leksikalisce wopisujemy a prajimy, zo je ma něchtó jenož minimalnu wjetšinu hłosow abo mandatow. Zwěsćenje „Waren werden knapp“ formulujemy serbsce tak, zo su wěste twory rědke abo tuchwilu jara požadane. A štož woneho sportowca nastupa, to by móhł tohorunja prajić, zo bě to wšo chětro wusko, zo su hru jenož snadnje abo z wulkej nuzu dobyli – hłowna wěc pak je, zo swoje emocije tež dale serbsce zwurazni!
J. Šołćina
Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter
Schlüsselwörter: Adjektiv