Sprachecken

Schmökern

Nichtó z was, lubi posłucharjo, drje na tym njedwěluje, zo je za dźěći wažne, hižo zahe knihi čitać. Štóž je do ćišćaneho słowa zalubowany, wjele a intensiwnje čita. W tutym zwisku wužiwa so w němčinje werb „schmökern“. Njedawno so mje studentka wopraša, kak tute słowo do serbšćiny přełožimy. Pohladach do słownika, w kotrymž namjetuje so jako prěni ekwiwalent knihi a časopisy žrać. Intensiwne zanurjenje do knihow drje je pozitiwny fakt, ale žrać knihi njeje dobre rozrisanje rěčneho problema. Dalši namjet w słowniku pak, němska požčonka šwartowanje, je po mojim měnjenju lěpši. Šwartowanje je tež w tekstach dokładźene, tu zwjetša z negatiwnym podzynkom, kaž na přikład zaklate šwartowanje. Tuž přeju wam, lubi słucharjo, zo byšće čas za čitanje namakali: njetrjebaće wšak hnydom w knihach ležeć, kaž we frazeologiji rěka, ale móžeće znajmjeńša skrótka nós do knihow tyknyć.

J. Šołćina

Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter

Schlüsselwörter: Verb, Wendung

Wörter: schmökern, knihi čitać, šwartować