Pudelwohl
Lubi připosłucharjo, zawěsće znajeće němski wuraz „sich pudelwohl fühlen“. Kak da byšće wy k tomu serbsce prajili: so čuć kaž pudl? To drje funguje jenož z posměwkom. Němski wobrot „sich pudelwohl fühlen“ wupraja, zo so něchtó jara derje abo njesměrnje derje čuje. A tole bych tež namjetowała jako serbski wotpowědnik: Dźěći su so na swojej wuprawje jara derje čuli. Mjez nowymi kolegami čuje so wón njesměrnje derje. Abo bóle knižnje zwuraznjene: Doma so wona přewšo derje čuje. Dalše móžnosće su: so čiły a strowy čuć, so wšón zbožowny abo rozwjeseleny čuć. Podobnje postupuja tež w druhich rěčach, w rušćinje abo jendźelšćinje. W jednym pólskim słowniku namakach pak jako wotpowědnik něšto kaž so čuć kaž w sedmych njebjesach, ale to njeje to samsne, je skerje schodźenk wyše. Hdyž je něchtó w sedmych njebjesach, je wón přewšo zbožowny. A to je zawěsće kóždy z nas raz był – abo to snano dźensa hišće budźe.
A. Pohončowa
temy: serbske wotpowědniki za němske słowa
klučowe słowa: wobrot
hesła: pudelwohl, sich pudelwohl fühlen