Preisgünstig
Kónc zymy móžemy wšelake twory husto za přihódnu płaćiznu – „preisgünstig“, potajkim tunjo kupić a to hačrunjež nimamy hižo druhe lěto wjace oficialnu zymsku wupředań – „Winterschlussverkauf“. Njedawno wšak sym čitała hinašu konstrukciju: zo předawa so něšto k přihódnej płaćiznje. Je takle prawje prajene? Hdyž orientujemy so na němčinje, so snano tak zda, wšak němsce prajimy „zu erschwinglichen Preisen, zu einem sehr günstigen Preis“. W serbšćinje pak tworimy konstrukciju podobnje, kaž bychmy při cyle konkretnej sumje prajili, na přikład: We wupředani předawaja tunje cholowy za dźesać eurow, nichtó pak njeby serbsce prajił cholowy k dźesać euram. A tuž kupujemy wězo tež radšo za tunju płaćiznu, runje kaž su serbscy wobchodnicy něhdy w nowinach inserěrowali „črije marki Mercedes (woprawdźe!) za jednotnu płaćiznu“ abo „dźěłanske cholowy a lacy za kóždu płaćiznu“. Ale kedźbu: Kupujemy za někajku płaćiznu, njesměmy pak kupować za pjeć porstow!
S. Wölkowa
temy: serbske wotpowědniki za němske słowa, gramatika
klučowe słowa: prepozicija, wobrot
hesła: preisgünstig, tuni, płaćizna, erschwinglich, günstig