Rěčne kućiki

Nutzerfreundlich

Štóž za wšelake praktiske wobstaranja husto internet wužiwa, to zawěsće znaje: internetowe strony zarjadow, předewzaćow abo institucijow su jara wšelakore. Na jednych móžeš so chory pytać, zo by namakał, štož chceš – na tamnych trjebaš jenož někotre kliki, a hižo maš wšo trěbne wobstarane a skazane. Tajki internetowy portal abo program mjenujemy potom němsce „nutzerfreundlich“ abo „benutzerfreundlich“. Tutej słowje wšak w soblexu hišće njestejitej a tež nic w aktualnje přistupnych słownikach. Hdyž chcemy to serbsce někak zwuraznić, trjebamy potajkim kusk kreatiwnosće. Prosty přełožk z pomocu zestajenki kaž na př. wužiwarjopřećelny tu doporučiła njebych. Lěpje móžemy tajke webstrony abo programy wopisować jako lochko, jednorje abo intuitiwnje wužiwajomne, jako přijomne abo přihódne za wužiwarja chiba prosće jako praktisce zarjadowane. Wosebje derje pak serbšćinje wotpowěduje, hdyž to werbalnje wuprajimy. A tohodla so wjeselimy, zo so internetowa strona serbskeho rozhłosa lochko a intuitiwnje wužiwać hodźi a zo na njej wšo, štož pytamy, hnydom namakamy.

S. Wölkowa

temy: serbske wotpowědniki za němske słowa

klučowe słowa: adjektiw, zestajenka

hesła: nutzerfreundlich, benutzerfreundilch, lochko wužiwajomny, jednorje wužiwajomny, intuitiwnje wužiwajomny, přijomny za wužwanje, přihódne za wužwanje