Rěčne kućiki

Mawt

Wot spočatka lěta sem dyrbja nakładne awta w našim kraju zapłaćić za wužiwanje wěstych dróhow tak mjenowanu mawt. Spěšnje je so tuta požčonka do serbskeje rěče přiwzała, a Serbske Nowiny pisachu loni hižo „wo rozestajenjach mawt dla“ a wo mawtowym wjeršku, štož měješe być ekwiwalent za němske słowo „Mautgipfel“. Njedawno čitachmy wo „zawjedźenju mawta“ – to pak je wopačna forma, dokelž je mawt femininum; ta mawt, a prawje ma so tohodla pisać wo „zawjedźenju mawty“.

Serbscy rěčespytnicy su sej hłójčku łamali wo tym, hač njemóžemy tež serbski ekwiwalent za pomjenowanje woneho zjawa wužiwać. Kak by tuž było z dróhowy popłatk abo nadróžny popłatk – wšako so słowo popłatk tež w dalšich kontekstach wužiwa. Korektna by tohorunja była konstrukcija popłatk za wužiwanje zwjazkoweje dróhi respektiwnje popłatk za wužiwanje awtodróhi, kotraž pak je předołha a tohodla njepraktikabelna. A kak pomjenujemy tych, kotřiž nochcedźa wony popłatk zapłaćić, a za kotrychž je němčina tworiła słowo: „Mautpreller“? Tu namjetuju zapowědźer dróhoweho popłatka respektiwnje dołžnik dróhoweho popłatka, abo tež mawtowy dołžnik. W serbskich medijach wužiwana forma njepłaćer mawty je neutralna, snano samo přełahodna.

J. Šołćina

temy: serbske wotpowědniki za němske słowa

klučowe słowa: substantiw, požčonka, němčina

hesła: mawt, Maut, popłatk, Maut-