Hamsterkäufe
Razantnje šěri so w Němskej koronawirus, hišće razantnišo pak, tak so mi zda, šěri so koronapanika. Wězo je rozumne, hdyž dźiwamy swědomiće na hygienu abo hdyž wzdamy so tuchwilu njetrjebawšich zetkanjow abo jězbow. Haj, je tež rozumne, hdyž nakupuja sej ludźo twory zakładneje potrjeby za trochu dlěši čas. Štož pak so tuchwilu w našich kupnicach stawa, zdawa so mi tola přehnate. Němsce bych to mjenowała „Hamsterkäufe“. A serbsce? We wobchadnej rěči drje wužiwa so adaptowana požčonka hamstrowanje, a štóž tak nakupuje, tón hamstruje. Tute słowo podawa samo němsko-serbski słownik. W Prawopisnym słowniku pak namakamy werb žurkować, wotwodźeny wot serbskeho słowa žurk za němske „Hamster“. Tež to je twórba po němskim přikładźe, tola po mojim měnjenju poradźena, wšak kóždy wě, zo sej žurki wulke składy cyroby za zymu hromadźa. A hdyž pohladamy do tekstoweho korpusa, so pokaza, zo je so tute słowo w serbšćinje hižo raz intensiwnje wužiwało, mjenujcy we wójnskich a powójnskich časach – namakamy je w Katolskich Posołach z lět 1. swětoweje wójny a krótko po njej. Ja wšak njewěrju, zo nam wuskutki koronawirusa wobradźa poměry kaž tehdy – wobchowam měr a njezapočnu hamstrować abo žurkować.
S. Wölkowa
temy: serbske wotpowědniki za němske słowa, rěčne wobroty
klučowe słowa: požčonka, přenjeseny woznam
hesła: hamstrowanje, Hamsterkäufe, hamstrować, žurkować