Fusselrolle
Štóž ma ćmowe wobleki abo čorny zymski kabat, tón snano jako praktiskeho pomocnika znaje nastroj, kiž so němsce mjenuje „Fusselrolle“. Je to wjerćata rólka z přimadłom, poćehnjena z lěpjatej foliju abo wobdata z lěpjatej gumijowej worštu, kotruž wužiwamy za hladanje ćmoweje wołmjaneje drasty, zo bychmy wotstronili – haj što? Wobchadnorěčnje drje bychmy prajili fusle! Ale nimamy da serbske słowo za to, a kajke je serbske mjeno za toho pomocnika? W słowniku sym namakała jako wotpowědniki za němske „Fussel“ wurazy micka, próšk abo nitka. Myla nas potajkim micki na čornym kabaće a mjerzamy so na próški abo nitki na ćmowym wobleku. Tuž móhli snano rěčeć wo próškowej, mickowej abo nitkowej rólce za drastu. Jednoriši a runje tak zrozumliwy wšak zda so mi wuraz drastowa rólka. A tón tež dopomina na to, štož su naši prjedownicy za wotstronjenje tych njelubych nitkow, próškow abo mickow wužiwali – mjenujcy na drastowu šćětku.
S. Wölkowa
Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter
Schlüsselwörter: Substantiv, Umgangssprache
Wörter: Fusselrolle, Fussel, micka, próšk, nitka, drastowa rólka