Sprachecken

Doktor a profesor

Akademiske titule so do hornjoserbšćiny přełožuja. Samozrozumliwje wužiwamy titule kaž profesor abo doktor, abo tež knjez doktor abo knjez profesor. W pisomnej formje wužiwa so na přikład forma narěče „Česćeny knježe profesoro“. Problemy jewja so skerje ze žónskimi formami, dokelž so narěč „knjeni“ abo „knježna“ zrědka z akademiskim titulom zwjazuje, štož zwisuje tež z historiskej rólu žony w towaršnosći. Tak narěči so ze mnu dźěłaca kolegina pak „knjeni N. N.“ abo „dr. N. N.“ – kombinacija „knjeni doktor“ je nimale na pisomnu formu narěče wobmjezowana. W hornjoserbšćinje je žónska forma knjeni doktorka njezwučena. Tohorunja formje knježna doktorka abo tež knjeni profesorka respektiwnje knježna profesorka spodźiwnje klinčitej. Neutralnje móžeš wšak prajić, zo je knjeni N. N. profesorka za wěsty wědomostny předmjet. Haj, tak je to ze žonami, a tohodla rozžohnuje so z wami dźensa knjeni Jana Šołćina, a nic knjeni doktorka.

J. Šołćina

Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter

Schlüsselwörter: Substantiv, Ableitung, weibliche Bezeichnung

Wörter: profesor, doktor, Professor, Doktor, doktorka