Sprachecken

Cybercrime

Bóle a bóle zwučimy so na to, zo wužiwamy internet za wobchodne zwiski – nakupujemy w interneće, knihujemy sej dowolowe jězby, płaćimy online přez přepokazanku abo z kreditowej kartku atd. Zdobom wuwiwa so kriminalita w tym wobłuku, wuskušowanje datow, internetowe wobšudnistwo abo zadobywanje do cuzych kompjuterow. Němsko-jendźelsce praji so tomu „Cybercrime“, štož móžemy takle do serbšćiny přewzać abo tež přełožić jako internetowu kriminalitu abo snano cyberkriminalitu. W sakskim kriminalnym zarjedźe su jako napřećiwny pol zarjadowali tak mjenowany „Cybercrime Competence Center“ – pisane po jendźelskim. Tole do serbšćiny přełožić, wšak je zaso twjerdy worjech. Njedawno sym za to čitała twórbu Cybercrime kompetencny center, ale to njewotpowěduje scyła serbskemu wašnju tworjenja pomjenowanjow. Znajemy drje hybridne zestajenki typa live-wustup abo online-dźěło, tola ze słownej skupinu kaž kompetencny centrum so tajke něšto tworić njehodźi. Město toho rozšěrimy radšo słownu skupinu wo dalši element a dóstanjemy kompetencny centrum za cybercrime abo hišće lěpje a zrozumliwišo kompentencny centrum za internetowu kriminalitu.

S. Wölkowa

Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter

Schlüsselwörter: Substantiv, Lehnwort, Anglizismus, hybride Zusammensetzung, Internationalismus

Wörter: cyber-, cybercrime, cyberkriminalita, internet, kriminalita