Sprachecken

Ćěkancy

W zwisku z temomaj migracija a ćěkancy stajnje zaso na wurazy storčimy, za kotrež tež serbske wotpowědniki trjebamy. Aktualnych přičin dla so dwěmaj přełožkomaj wěnuju. Prěnje słowo je němska zestajenka „Bootsflüchtling“, w kotrejž precizuje so transportny srědk ćěkancow. Móhli serbsce prajić, zo su to čołmowi ćěkancy abo werbalnje wopisować, zo su žony a mužojo z pomocu čołma ćěkali. Z telewizije pak wěmy, zo to husto ani čołmy njejsu, skerje małe gumijowe čołmiki, z kotrymiž su so ćěkancy na morjo zwažili. W zwisku z aktualnymi politiskimi žadanjemi je so dalši wuraz wutworił – a to je „Klimaflüchtling“. Tu słyšach njedawno serbski wotpowědnik klimatiski ćěkanc, kiž za korektny nimam. Bych w tutym přikładźe leksikaliske wopisowanje wužiwała a prajiła, zo je něchtó klimy dla ćeknył abo zo budźe dźeń a wjace ćěkancow klimy dla. Tuž móžemy rěčne prašenja w zwisku z temu ćěkancow spěšnje a na njekomplikowane wašnje rozrisać – politiskich rozsudow so pak dale nadźijamy.

J. Šołćina

Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter

Schlüsselwörter: Zusammensetzung, Adjektiv

Wörter: Flüchtling, Bootsflüchtling, Klimaflüchtling, ćěkanc, čołm, klima