Button
Njedawno słyšachmy wo wuspěšnym zjawnym zarjadowanju w Serbskim domje a w tutym zwisku wo specielnych poskitkach za dźěći. Ekstra za nje běchu so, kaž młoda žona w rozhłosu powědaše, buttons respektiwnje buttonsy přihotowali. Haj, to su starši posłucharjo zawěsće najprjedy přemyslowali wo tym, što bě to do poskitkow. Zwěsćamy zaso raz wosebitosće w rěči młodostnych, za kotrychž je wužiwanje jendźelskich požčonkow normalne. Słowo „button“ pochadźa mjenujcy z jendźelšćiny a rěka posłownje knefl. Za dźěći běchu so tuž přihotowali wosebite knefle za připinanje z najwšelakorišimi motiwami. Nochcu młodu žonu korigować, ale namjetuju dalšej ekwiwalentaj: připinak abo tež připinačk, štož samo hišće něžnje klinči. Tež připinawka by móžny přełožk był, wšako je so tež zapinawka hižo jako ekwiwalent za němske „Sicherheitsnadel“ etablěrowało. Problem wobsteji pak we tym, zo je připinawka w dwurěčnych słownikach hižo přez němske słowo „Reißzwecke“ wobsadźene. Potajkim: Wšojedne, hač button, připinak abo připinačk – bě to dobra ideja za dźěći, dźeń wotewrjenych durjow bě wuspěšny, a to je derje tak!
J. Šołćina
Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter
Schlüsselwörter: Substantiv, Lehnwort, Anglizismus, Ableitung
Wörter: button, Button, připinak, připinačk, připinawka