Bracle – poprjančki – keksy
Tež dźensa póńdźe w rěčnym kućiku zaso wo chłóšćenki – te wšak su w adwenće a w hodownym času jara woblubowane. Nimo poprjancow, wo kotrychž je so tu w rozhłosu hižo wjackróć rěčało, pječe a jě so w tutym času rady mjeńše pječwo, němsce „Plätzchen“ abo tež „Kekse“. Serbja to wězo tež znaja, a maja za to wjacore słowa, a wone so po wšěm zdaću regionalnje rozeznawaja. Tak znaju z Radworja za to pomjenowanje bracle. To je wězo požčonka z němskeho słowa „Brezel“. W Kamjenskich kónčinach wšak pod braclemi zasadnje něšto druhe rozumja, mjenujcy pječwo, kiž je podobnje kaž wósmička z ćěsta splećene. Za druhe drobne pječwo praji so tam skerje poprjančki – potajkim małe poprjancy, a to pak płaći tež za tajke, kiž njejsu z poprjancoweho ćěsta. Po cyłej Łužicy znate je nowše słowo keksy – wone je so k nam přez němčinu z jendźelšćiny dóstało – „cakes“ rěka tam prosće tykancy abo tykančki. W nowšim času pak sym w tutym zwisku wjackróć słowo placki słyšała a čitała, wutworjene z němskeho „Plätzchen“ – to pak bych skerje wotpokazała, wšak je tele słowo w serbšćinje z cyle hinašim woznamom, jako „Bonbon“, etablěrowane. Placki njemóžemy pjec, skerje hodźa so wone comać. Při pječenju hodownych poprjančkow abo braclow pak přeju wam dobre poradźenje.
S. Wölkowa
Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter, Regionale Unterschiede im Sorbischen
Schlüsselwörter: Substantiv, Dialekt, Lehnwort, Deutsch