Sprachecken

Beidseitiges Klebeband

Njedawno prošeše moderatorka serbskeho rozhłosa rěčespytnicy ze Serbskeho instituta wo pomoc a wězo smy próstwu wusłyšeli a tule je naša wotmołwa. Dźěše mjenujcy wo wuraz „beidseitiges Klebeband“ abo tež „doppelseitiges Klebeband“. Za němske „Klebeband“ mamy hižo zadomjeny serbski wuraz, a to je lěpjaty pask/banćik. Zawěsće ma kóždy doma něhdźe tajki lěpjaty pask abo banćik ležo. Wosebje praktiski wón je, hdyž móže z wobeju bokow lěpić, potom hodźa so z nim na přikład wobrazy na sćěnu lěpić. Abo – tajka powěsć bě kónc awgusta w mnohich medijach – móžeš z nim hada popadnyć. A kak mjenujemy tajki pask serbsce? Móžu zawěsće prajić z wobeju bokow lěpjaty pask, ale to je chětro komplikowany wuraz, tohodla bych ja namjetowała wuraz: dwubóčnje lěpjaty pask/banćik. Potajkim, lubi žurnalisća, hdyž zaso jón had něhdźe ćeknje, móžeće serbsce wo tym rozprawjeć, zo su jeho z pomocu dwubóčnje lěpjateho paska zaso popadnyli.

A. Pohončowa

Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter

Schlüsselwörter: Substantiv, Adjektiv, Zusammensetzung, Lehnübersetzung

Wörter: Klebeband, beidseitig, doppelseitig, lěpjaty pask, lěpjaty banćik, dwubóčnje