Rukawy sej wuhornyć
Tematika pandemije wobsah nowšich rěčnych kućikow wobwliwuje – tež dźensniši. Hižo kónc minjeneho lěta je Sakska zahajiła kampanju, zo by za šćěpjenje wabiła, a to pod nadpismom: „Sachsen krempelt die Ärmel hoch“. Za naše medije nasta tuž prašenje za přełožkom do serbšćiny. Sej rukaw(y) wuhornyć je prajidmo, kotrež hižo z časa dźěćatstwa sem znaju. Přisłušnicy powójnskeje generacije dopominaja so snano na spěw, w kotrymž rěka: „Rukawy sej wuhorńmy, wuspěšnišo dźěłajmy!“ W aktualnym konteksće pak je přełožk komplikowaniši. Sakska sej rukawy wuhornyć njemóže, wšako kraj tajke ani nima. Saksojo sej rukawy wuhornu je był namjet, hdźež móhli někotři kritizować, zo njejsu žony wuraznje a wosebje mjenowane. Saksojo a Saksowki sej rukawy wuhornu by dalša warianta była. Tuž lubi słucharjo, dajće so šćěpić – a njezabudźće, sej do toho rukaw wuhornyć!
J. Šołćina
Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter, Redewendungen
Schlüsselwörter: übertragene Bedeutung, Wendung, Verb