Rjewjeń, rjetwička a dalše
Njedawno kolega hordy powědaše, kak wulki je rabarber w jeho zahrodźe hižo narostł. To dopomnich so na to, zo běch hakle njedawno staru wučbnicu za pjaty lětnik w rukomaj dźeržała a w njej listowała. Bě to dźěłowy zešiwk za wučbu w šulskej zahrodźe – potajkim za předmjet, kiž so dźensa hižo njewuwučuje. Zajimawe běchu tam zapisane pomjenowanja, na přikład rjewjeń město rabarber abo tež rjetwička za radisku. Tute jewja drje so tež w aktualnych dwurěčnych słownikach, zwěsćamy pak rozdźěle w frekwency jich wužiwanja w rěčnej praksy. Starše wurazy so stajnje bóle pozabywaja, dokelž chila dwurěčny wužiwar dźeń a husćišo k němčinje blišej warianće wurazow – tak tež w nowej serbskej knize z receptami. Podobne wuwiće zwěsćamy pola wuraza spargl za němske „Spargel“ město hromak, pola selerija za němske „Sellerie“ město měrika abo pola kirbsa za němske „Kürbis“ město wuraza banja. Škoda poprawom, ale tajke je rěčne wuwiće!
J. Šołćina
temy: serbske wotpowědniki za němske słowa
klučowe słowa: substantiw, terminologija, požčonka, němčina
hesła: rabarber, Rhabarber, rjewjeń, rjetwička, zelenina, radiska, hromak, Spargel, Kürbis, banja, kirbs, Sellerie, selerij, měrik, Radieschen