Sprachecken

„Warimy z Tomašom“

Sama rady warju – a tuž listowach zajimowana w nowej serbskej receptowej knize „Warimy z Tomašom“. Njejsu w njej jenož rjane recepty, kotrež su derje wopisane a z wobrazami rjenje předstajene, tež z rěčneje strony je kniha inowatiwna. Wuwića mjezynarodneje kuchnje wotbłyšćuja so w pomjenowanju jědźow, a tak wobsahuje kniha mj. dr. recepty za ragout fin, omlet, lazanju abo za kokošace nuggetsy. Nimo tutych pak je tež mnoho wopisowanjow tradicionelnych jědźow, kaž su to na přikład kisałe běrny (nic běrnjaca solotej), kwasna poliwka, plincy abo tež tykanc z posypkom – w spinkomaj připisane: ze štrajzlom. Tež w hornjoserbsko-němskim słowničku na kóncu knihi namakaće kreatiwne nałožowanje historiskeho słownistwa, kaž je to na přikład słowo rozkulnik, potajkim wotwodźenka werba rozkuleć za němsku zestajenku „Nudelholz“. Bóle znaty je wšak dźensa přełožk nudlowy kulečk – zapisany w dwuzwjazkowym němsko-hornjoserbskim słowniku. Potajkim warimy jara rady z Tomašom, dokelž njeje to jenož kulinariske, ale tež (serbsko-)rěčne dožiwjenje!

J. Šołćina

Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter

Schlüsselwörter: Substantiv, Terminologie, Lehnwort, Deutsch, Internationalismus

Wörter: Nudelholz, Streusel, Omelett, Lasagne